Dizionari e banche dati

  • 128 

Dizionères e banches di dac

DIZIONÈRES MODERGN

DILF

Il DILF - Dizionèr talian-ladin fascian - l é n dizionèr modern e normatif, del standard ladin-fascian; chest vel dir che l vel portèr dant n model de lengaz comun per duta Fascia. Tel DILF l repertorie lessical tradizionèl registrà ti dizionères descritives l é stat smaorà con n gran numer de oujes modernes documentèdes te la produzion linguistica d’aldidanché.

La verscion eletronica, che corespon a la terza edizion del DILF (2013), la é stata lurèda fora da la firma Smallcodes de Firenze, daite de la infrastrutura TALL per l tratament automatich del lengaz ladin.
Per l svilup del DILF vegn tout ite paroles de la banca de dac de neologia NEO, dal lessich gherdener adatà al fascian e da n corpus de materièl scolastich.

DLS

Apede al DILF, se pel consultèr online ence l Dizionar dl Ladin Standard,che l é n vèrech de gran emportanza tel prozes de standardisazion del ladin dolomitan. L DLS registra i ciavezins per Ladin Standard con apede la paroles corespondentes ti idiomes de val; sun la basa de chestes, do n sistem articolà de criteries, se rua a otegnir la forma standard; de vigni ciavezin vegn dat ence la traduzion per talian e per todesch, lengac de adstrat de la valèdes ladines de la Dolomites.

VoLF - VOCABOLÈR DEL LADIN FASCIAN

L Vocabolèr del ladin fascian se tol dant de portèr a compiment n projet lessicografich pissà ja ti egn Sessanta, projet che aea la finamira de realisèr n “Liber de la paroles” che tole ite l lessich del ladin fascian te sia maor varietèdes - moenat, brach e cazet - che aessa cognù didèr do tel meter en esser l ensegnament del ladin a scola e a dèr na responeta al debesegn de renforzèr l sens de identità e de unità de la comunanza ladina.

A desferenzia del DILF, l VoLF l é na opera lessicografica descritiva, n thesaurus che se tol dant de regoer e documentèr coche l é stat durà l patrimonie lessical del ladin fascian te duta sia varietèdes locales, tant tel scrit che te la comunicazion a ousc. I obietives che l se met dant l é na vijion unitèra del patrimonie lessical, de meter en relazion la formes locales a na moda che les posse vegnir entenudes e sparpagnèdes te duta la val e la integrazion de la regoetes lessicales che l é ja con oujes, segnificac e contesć che se troa a enrescir la fontènes scrites a scomenzèr dai prumes del Otcent enscin ai egn Setanta del Nefcent

Dal chest link (https://www.istladin.net/images/public/cms/files/cod_3433686695.pdf) se pel desćiarièr l pdf de la stampa provisora de la redazion de la letres A – B – C.

L PATRIMONIE LESSICAL TE LA BANCHES DE DAC

La informatisazion del patrimonie lessical ladin l é l resultat de n lurier de passa diesc egn portà inant dal ICL en colaborazion con de autra istituzions del raion ladin tel chèder del projet SPELL, che l revèrda soraldut la standardisazion del lengaz ladin.

N sistem de enrescida aldò (BLAD - Banca Lessicala Ladina) dèsc l met de consultèr duta la banches struturèdes del lessich tradizionèl de la varietèdes locales (fascian, badiot, mareo, gherdener, ampezan e fodom: zirca 90.000 schedes), i database informatisé di dizionères modergn di idiomes de val (fascian DILF, badiot e gherdener: passa 200.000 schedes), la banca dac zentrèla del standard (SPELLbase, da olache l é stat lurà fora la pruma verscion del dizionèr del ladin standard DLS: zirca 15.000 schedes), e la banches terminologiches spartides per ciamp tematich (en dut zirca 16.000 schedes).

  

News e eventi

Newsletter

Newsletter

To stay in contact with the Institute and the Museum and to receive our updates, register for our new newsletter service.

Majon di Fascegn